Skip to main content
PBS logo
 
 

Search - Revenge: Eleven Dark Tales

Revenge: Eleven Dark Tales
Revenge Eleven Dark Tales
Author: Yoko Ogawa, Stephen Snyder (Translator)
An aspiring writer moves into a new apartment and discovers that her landlady has murdered her husband. Years later, the writer’s stepson reflects upon his stepmother and the strange stories she used to tell him. Meanwhile, a surgeon’s lover vows to kill him if he does not leave his wife. Before she can follow-through on her crime of...  more »
The Market's bargain prices are even better for Paperbackswap club members!
Retail Price: $16.00
Buy New (Paperback): $12.79 (save 20%) or
Become a PBS member and pay $8.89+1 PBS book credit Help icon(save 44%)
ISBN-13: 9780312674465
ISBN-10: 0312674465
Publication Date: 1/29/2013
Pages: 176
Edition: First Edition
Rating:
  • Currently 4/5 Stars.
 4

4 stars, based on 4 ratings
Publisher: Picador
Book Type: Paperback
Members Wishing: 7
Reviews: Member | Amazon | Write a Review
Read All 1 Book Reviews of "Revenge Eleven Dark Tales"

Please Log in to Rate these Book Reviews

raksha38 avatar reviewed Revenge: Eleven Dark Tales on + 203 more book reviews
This book was very good. With a title like that, I was expecting something heavier or harsher. But these stories, while "dark" in the sense that there's a pervasive sadness underlying all of them, were much quieter and gentler than I anticipated. They were good, though. And I liked how all the stories were sort of related, in that an incident that happens in one story becomes a small mention in another story. Like, two kids find an old post office that's inexplicably filled with kiwi fruit. Then in another story, this woman notices her weird elderly landlady hauling boxes from her backyard (filled with kiwi trees) down to an old abandoned post office down the block in the middle of the night. I like stuff like that.

One thing that stuck out to me as kind of odd is that anytime someone mentions food, it's some Italian or French dish. And this is a Japanese book, so it talks about food kind of a lot. Are minestrone and bouillabaisse popular dishes that Japanese people make at home a lot? That is a legit question, I don't actually know. But I kept wondering if it was a choice on the part of the translator trying to get across the same sense of familiarity and comfort to American readers that Japanese readers would have at a description of a popular Japanese dish.


Genres: